1 |
23:59:51 |
rus-spa |
mech. |
контрящий |
que sujeta sostiene |
ernestozag |
2 |
23:59:19 |
eng-rus |
polit. |
will you qualify for a pension? |
вам будет положена пенсия? |
ssn |
3 |
23:58:48 |
eng-rus |
polit. |
what qualifies her to represent us? |
какие качества позволяют ей быть нашим представителем? |
ssn |
4 |
23:57:55 |
eng-rus |
polit. |
I must qualify my statement |
я должен сделать оговорку |
ssn |
5 |
23:57:15 |
eng-rus |
polit. |
his age qualifies him for the vote |
по возрасту он имеет право голоса |
ssn |
6 |
23:56:43 |
eng-rus |
polit. |
he qualified to teach mathematics |
он окончил учебное заведение с дипломом учителя математики |
ssn |
7 |
23:55:35 |
eng-rus |
polit. |
qualify one's promise |
связывать своё обещание с оговорками |
ssn |
8 |
23:53:53 |
eng-rus |
tech. |
hold-off timer |
таймер задержки |
Featus |
9 |
23:53:30 |
eng-rus |
polit. |
qualify one's consent |
сопровождать своё согласие рядом условий |
ssn |
10 |
23:52:36 |
eng-rus |
polit. |
qualify for the vote |
получать право голоса |
ssn |
11 |
23:52:08 |
eng-rus |
polit. |
qualify as a doctor |
получать диплом врача |
ssn |
12 |
23:51:28 |
eng-rus |
IT |
interrupt pin |
вывод прерывания |
Featus |
13 |
23:50:52 |
eng-rus |
polit. |
qualified welcome |
сдержанное одобрение |
ssn |
14 |
23:48:07 |
eng-rus |
polit. |
qualified candidate |
подходящий кандидат |
ssn |
15 |
23:40:54 |
eng-rus |
polit. |
well qualified |
вполне квалифицированный |
ssn |
16 |
23:39:52 |
eng-rus |
polit. |
qualified to do something |
подходящий для выполнения (чего-либо) |
ssn |
17 |
23:39:03 |
eng-rus |
polit. |
qualified statement |
заявление с оговоркой |
ssn |
18 |
23:37:35 |
eng-rus |
st.exch. |
B-share |
акции, котирующиеся на биржах Китая в иностранной валюте (в отличие от A-share, котирующихся в юанях) |
Godzilla |
19 |
23:36:48 |
eng-rus |
polit. |
qualified for something |
подходящий для (чего-либо) |
ssn |
20 |
23:35:58 |
eng-rus |
st.exch. |
A-share |
акции, котирующиеся на биржах Китая в юанях |
Godzilla |
21 |
23:35:56 |
eng-rus |
polit. |
qualified for admission to membership |
отвечающий требованиям, предъявляемым к членам (организации) |
ssn |
22 |
23:35:26 |
eng-rus |
polit. |
qualified by education and experience for the position |
имеющий достаточное образование и достаточный опыт для этой должности |
ssn |
23 |
23:34:37 |
eng-rus |
polit. |
qualified as an engineer |
имеющий квалификацию инженера |
ssn |
24 |
23:33:06 |
eng-rus |
polit. |
fully qualified |
высококвалифицированный |
ssn |
25 |
23:32:01 |
eng-rus |
polit. |
eminently qualified |
высококвалифицированный, с выдающейся подготовкой |
ssn |
26 |
23:28:58 |
eng-rus |
polit. |
strong qualifications |
высокая квалификация |
ssn |
27 |
23:27:32 |
eng-rus |
polit. |
qualification of someone's privileges |
ограничение чьих-либо привилегий |
ssn |
28 |
23:26:40 |
eng-rus |
polit. |
professional qualifications |
профессиональная квалификация |
ssn |
29 |
23:25:33 |
eng-rus |
polit. |
physical qualifications |
физическая пригодность |
ssn |
30 |
23:25:05 |
eng-rus |
polit. |
outstanding qualifications |
выдающаяся квалификация |
ssn |
31 |
23:21:50 |
eng-rus |
polit. |
educational qualifications |
полученное образование |
ssn |
32 |
23:19:56 |
eng-rus |
polit. |
accept someone's statement without qualification |
принимать чью-либо формулировку без изменений |
ssn |
33 |
23:18:45 |
eng-rus |
polit. |
accept someone's statement with certain qualifications |
принимать чью-либо формулировку с некоторыми поправками |
ssn |
34 |
23:16:20 |
eng-rus |
polit. |
quadripartite protocol |
четырёхсторонний протокол |
ssn |
35 |
23:14:37 |
eng-rus |
polit. |
Q clearance |
допуск сотрудников правительственного аппарата к самой секретной информации (включая информацию о ядерном оружии; жарг.) |
ssn |
36 |
23:11:02 |
eng-rus |
polit. |
armed putsch |
вооружённый путч |
ssn |
37 |
23:10:24 |
eng-rus |
polit. |
putative deadline |
предполагаемый крайний срок |
ssn |
38 |
22:59:00 |
eng-rus |
polit. |
pussyfooting |
нерешительность (официального лица или кандидата на выборах) |
ssn |
39 |
22:57:41 |
eng-rus |
polit. |
pushover |
слабый противник |
ssn |
40 |
22:56:08 |
eng-rus |
polit. |
cookie pusher |
молодой дипломат, преуспевающий благодаря светским манерам, а не знаниям в области международных отношений (амер. полиц. жарг.) |
ssn |
41 |
22:54:42 |
eng-rus |
polit. |
push-and-drag policy |
политика проволочек |
ssn |
42 |
22:53:55 |
eng-rus |
polit. |
push for the presidency |
стремление стать президентом |
ssn |
43 |
22:53:24 |
eng-rus |
polit. |
push for power |
борьба за власть |
ssn |
44 |
22:52:24 |
eng-rus |
polit. |
political push |
напористость в политике |
ssn |
45 |
22:51:45 |
eng-rus |
polit. |
diplomatic push |
дипломатические усилия |
ssn |
46 |
22:50:47 |
eng-rus |
polit. |
pursuit of strong sanctions |
применение жёстких санкций |
ssn |
47 |
22:39:29 |
eng-rus |
gen. |
behave eccentrically |
учудить |
Anglophile |
48 |
22:29:34 |
eng-rus |
formal |
apply in respect of |
распространяться на |
igisheva |
49 |
22:27:04 |
eng-rus |
polit. |
intellectual pursuits |
умственные занятия |
ssn |
50 |
22:26:21 |
eng-rus |
polit. |
in pursuit of peace |
добиваясь мира |
ssn |
51 |
22:23:58 |
eng-rus |
ling. |
essential term |
ключевой термин |
junika |
52 |
22:20:47 |
eng-rus |
dentist. |
Maryland bridge |
Адгезивный мост |
Tallulah |
53 |
22:08:46 |
eng-rus |
polit. |
hot pursuit |
преследование вражеских обычно террористических отрядов с нарушением границы другого государства |
ssn |
54 |
22:07:47 |
eng-rus |
econ. |
German Chamber of Commerce |
Немецкая Торговая Палата |
junika |
55 |
22:06:21 |
eng-rus |
dentist. |
American Academy of Periodontology |
Американская академия периодонтологии (редк.) |
MichaelBurov |
56 |
22:04:56 |
eng-rus |
polit. |
pursuant to Council resolution |
в соответствии с резолюцией совета |
ssn |
57 |
21:56:45 |
eng-rus |
dentist. |
dento maxillofacial complex |
зубочелюстно-лицевой комплекс |
ochernen |
58 |
21:53:26 |
rus-dut |
gen. |
конфиденциальность |
geheimhouding |
Надушка |
59 |
21:29:51 |
eng-rus |
law |
criminal instruction act |
закон о ведении уголовных дел (позволяет привлекать к суду в Северной Ирландии человека за преступления, совершенные в Республике Ирландия) |
flying |
60 |
21:20:45 |
eng-rus |
gen. |
lead-through |
гильза (for cable etc.) |
Alexander Demidov |
61 |
21:20:13 |
eng-rus |
polit. |
in pursuance |
of во исполнение (чего-либо) |
ssn |
62 |
21:14:28 |
eng-rus |
gen. |
custom-designed |
специальный предназначенный для этого |
Alexander Demidov |
63 |
21:14:00 |
eng-rus |
polit. |
in pursuance of |
во исполнение (чего-либо) |
ssn |
64 |
21:11:38 |
eng-rus |
polit. |
to some purpose |
небезуспешно |
ssn |
65 |
21:08:40 |
eng-rus |
polit. |
specific purpose |
специальная цель |
ssn |
66 |
21:06:45 |
eng-rus |
polit. |
purpose of life |
смысл жизни |
ssn |
67 |
21:06:04 |
eng |
abbr. dentist. |
AAP |
American Academy of Periodontology |
MichaelBurov |
68 |
21:05:59 |
eng-rus |
polit. |
principal purpose |
основная цель |
ssn |
69 |
21:04:29 |
eng-rus |
polit. |
overall purpose |
общая цель |
ssn |
70 |
21:02:28 |
eng-rus |
polit. |
nonhostile purpose |
невраждебная цель |
ssn |
71 |
21:00:37 |
eng-rus |
polit. |
information purpose |
информационная цель |
ssn |
72 |
20:59:54 |
eng-rus |
polit. |
great purpose |
великая цель |
ssn |
73 |
20:58:12 |
eng-rus |
polit. |
for protective purposes |
в целях защиты |
ssn |
74 |
20:56:47 |
eng-rus |
polit. |
economic purposes |
экономические цели |
ssn |
75 |
20:55:55 |
eng-rus |
polit. |
defensive purposes |
цели обороны |
ssn |
76 |
20:53:34 |
eng-rus |
polit. |
central purpose |
основная цель |
ssn |
77 |
20:52:18 |
eng-rus |
polit. |
authorized purposes |
официально намеченные цели |
ssn |
78 |
20:51:33 |
rus-ger |
gen. |
веник для бани |
Feger |
Wintt |
79 |
20:50:53 |
eng-rus |
polit. |
spend for military purposes |
расходовать на военные цели |
ssn |
80 |
20:50:20 |
eng-rus |
polit. |
set forth the purposes |
излагать цели |
ssn |
81 |
20:49:08 |
eng-rus |
gen. |
edgier |
более острое |
nofour138 |
82 |
20:47:39 |
rus-ger |
chem. |
показатель кислотности соединения logК, где К – кислотная константа ионизации |
pks-Wert ((pKs-Wert auch pKa, vom engl. acid = Säure) показатель кислотности соединения) |
Бекович-Черкасский Юрий |
83 |
20:46:56 |
eng-rus |
polit. |
serve one's purpose |
соответствовать своему назначению |
ssn |
84 |
20:45:03 |
rus-fre |
med. |
застойные явления |
phénomènes congestifs |
Sollnyshko |
85 |
20:42:03 |
eng-rus |
polit. |
pursue a purpose |
преследовать цель |
ssn |
86 |
20:39:39 |
eng-rus |
polit. |
proclaim a purpose |
провозглашать цель |
ssn |
87 |
20:37:19 |
eng-rus |
polit. |
meet the purpose |
отвечать цели |
ssn |
88 |
20:34:42 |
eng-rus |
polit. |
list the purposes |
перечислять цели |
ssn |
89 |
20:31:21 |
eng-rus |
polit. |
further a purpose |
содействовать достижению цели |
ssn |
90 |
20:29:10 |
rus-fre |
med. |
снимать боль |
arrêter la douleur |
Sollnyshko |
91 |
20:25:50 |
eng-rus |
polit. |
fulfil one's purpose |
достигать своей цели |
ssn |
92 |
20:24:26 |
eng-rus |
polit. |
gain one's purpose |
достигать своей цели |
ssn |
93 |
20:22:24 |
rus-fre |
med. |
обезболивающее действие |
effet antalgique |
Sollnyshko |
94 |
20:15:25 |
eng-rus |
polit. |
achieve one's purpose |
достигать своей цели |
ssn |
95 |
20:13:00 |
eng-rus |
gen. |
quality test report |
протокол о результатах испытаний качества |
Alexander Demidov |
96 |
20:07:16 |
eng-rus |
gen. |
safety certificate |
сертификат соответствия требованиям безопасности |
Alexander Demidov |
97 |
19:57:05 |
rus-ger |
gen. |
берёзовый веник для бани |
Birkenwedel |
Wintt |
98 |
19:41:51 |
eng-rus |
law |
Emergency Arbitrator |
Чрезвычайный Арбитр (Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce (SCC): назначается, напр., для принятия решения об обеспечительных мерах на стадии до передачи дела составу арбитража; тж. HKIAC • A party requiring Emergency Relief may submit an application (the “Application”) for the appointment of an emergency arbitrator to HKIAC (a) before, (b) concurrent with, or (c) following the filing of a Notice of Arbitration, but prior to the constitution of the arbitral tribunal. 2024 HKIAC Rules) |
Nana Guliyan |
99 |
19:38:02 |
eng-rus |
polit. |
accomplish the purposes set forth |
выполнять цели, указанные (в; in) |
ssn |
100 |
19:34:52 |
eng-rus |
polit. |
new Puritanism |
"новое пуританство" (сторонники атомных электростанций об их противниках; социол. жарг) |
ssn |
101 |
19:31:59 |
eng-rus |
polit. |
purge of the apparatus |
чистка аппарата |
ssn |
102 |
19:31:19 |
eng-rus |
polit. |
purge of party ranks |
чистка партийных рядов |
ssn |
103 |
19:30:31 |
eng-rus |
polit. |
political purge |
политическая чистка |
ssn |
104 |
19:27:57 |
eng-rus |
polit. |
wage a purge of something |
проводить чистку (чего-либо) |
ssn |
105 |
19:27:15 |
eng-rus |
polit. |
launch a purge of |
начать чистку среди (someone – кого-либо) |
ssn |
106 |
19:26:02 |
eng-rus |
polit. |
pure speculation |
чистый домысел |
ssn |
107 |
19:25:19 |
eng-rus |
polit. |
pure aggression |
настоящая агрессия |
ssn |
108 |
19:20:23 |
eng-rus |
gen. |
stepping stone to |
шаг на пути к |
denghu |
109 |
19:19:01 |
eng-rus |
polit. |
local purchase |
закупка на местном рынке |
ssn |
110 |
19:16:06 |
eng-rus |
polit. |
arms purchases |
закупки вооружения |
ssn |
111 |
19:03:49 |
eng-rus |
law |
SIAC |
Международный арбитражный центр Сингапура (Singapore International Arbitration Centre org.sg) |
Nana Guliyan |
112 |
18:58:15 |
eng-rus |
proj.manag. |
on-site customer |
заказчик в команде (opensource.com.ua) |
owant |
113 |
18:55:37 |
eng-rus |
progr. |
pure virtual member function |
исключительно виртуальная функция-член (в C++ соответствует абстрактной операции) |
ssn |
114 |
18:52:18 |
eng-rus |
industr. |
essential machinery |
основное механическое оборудование |
igisheva |
115 |
18:51:49 |
eng-rus |
med. |
membrane aluminium tube |
алюминиевый мембранный тюбик |
makhno |
116 |
18:51:46 |
eng-rus |
industr. |
essential equipment |
существенное оборудование |
igisheva |
117 |
18:46:30 |
eng-rus |
med. |
triple combination |
комбинация трёх лекарственных средств |
Dimpassy |
118 |
18:45:56 |
eng-rus |
med. |
dual combination |
комбинация двух лекарственных средств |
Dimpassy |
119 |
18:37:50 |
eng-rus |
gen. |
the Moscow city assembly |
Мосгордума (СМИ) |
denghu |
120 |
18:36:31 |
eng-rus |
avia. |
Dutch Data Protection Authority |
Голландская служба по защите данных |
pers1fona |
121 |
18:36:20 |
eng-rus |
mech. |
tail dimensions |
полные габариты |
Toropat |
122 |
18:32:46 |
eng-rus |
law |
if and to the extent |
если и в тех случаях, когда |
daetoya |
123 |
18:28:04 |
eng-rus |
progr. |
abstraction techniques |
методология абстрактных представлений |
ssn |
124 |
18:27:53 |
eng-rus |
O&G |
jet manifold |
струйный манифольд |
Viktoria Emshanova |
125 |
18:24:33 |
eng-rus |
mil., WMD |
Savannah River Site |
ядерный производственный комплекс "Саванна Ривер" |
askandy |
126 |
18:23:59 |
eng-rus |
proj.manag. |
distributed team |
удалённая команда (habrahabr.ru) |
owant |
127 |
18:23:45 |
eng-rus |
med. |
micro-nuclear test |
микроядерный тест |
makhno |
128 |
18:22:12 |
eng-rus |
progr. |
abstraction mechanism |
механизм абстрагирования |
ssn |
129 |
18:15:48 |
eng-rus |
progr. |
abstraction layer |
уровень абстракции-в программировании (1) соответствие уровня описания задачи её наиболее общему представлению – чем выше уровень абстракции ЯВУ, тем меньше усилий затрачивается на кодирование; 2) способ скрыть физическую реализацию аппаратных средств под некоторой логической структурой) |
ssn |
130 |
18:14:13 |
eng-rus |
med. |
Chinese hamster ovary cell |
овариальная клетка китайского хомячка |
makhno |
131 |
18:11:11 |
rus-ita |
gen. |
родиться |
venire alla luce |
Avenarius |
132 |
18:10:44 |
eng-rus |
progr. |
abstract test case |
абстрактный тест |
ssn |
133 |
18:02:48 |
eng-rus |
progr. |
abstract reasoning |
способность к абстрактному мышлению |
ssn |
134 |
17:58:17 |
eng-rus |
bank. |
escrow agent |
распорядитель счета условного депонирования |
Vadim Rouminsky |
135 |
17:55:09 |
rus-fre |
fin. |
валовые поступления |
recettes brutes |
Переводческий центр Parsons Translations |
136 |
17:54:42 |
rus-fre |
fin. |
доходы, имеющие назначение |
recettes affectées |
Переводческий центр Parsons Translations |
137 |
17:53:59 |
rus-fre |
fin. |
в доходной части бюджета |
en recettes |
Переводческий центр Parsons Translations |
138 |
17:53:25 |
eng |
abbr. econ. |
Russian Depositary Index |
RDX |
Kessie |
139 |
17:53:13 |
rus-fre |
fin. |
мобилизовать доходы |
effectuer les recettes |
Переводческий центр Parsons Translations |
140 |
17:53:05 |
eng-rus |
progr. |
abstract base class |
порождающий класс (в ООП – класс без экземпляров класса (instance); представляет собой шаблон класса, содержащий объявления переменных и методов, но не содержащий код для создания новых экземпляров класса – они содержатся в так называемых реальных классах (concrete class). B Java – определяется как класс, содержащий один или несколько абстрактных методов (abstract method). Syn: abstract class) |
ssn |
141 |
17:51:35 |
rus-fre |
gen. |
грузовая квитанция |
récépissé aérien (при перевозке груза воздушным судном) |
Переводческий центр Parsons Translations |
142 |
17:49:00 |
rus-fre |
law |
ограничения в правах на основании приговора |
incapacité pénale |
Переводческий центр Parsons Translations |
143 |
17:47:06 |
rus-fre |
gen. |
лицо, обладающее ограниченной правоспособностью |
incapable de jouissance |
Переводческий центр Parsons Translations |
144 |
17:46:13 |
rus-fre |
gen. |
несоответствие занимаемой должности или выполняемой работе вследствие состояния здоровья |
inaptitude physique à l'emploi |
Переводческий центр Parsons Translations |
145 |
17:45:30 |
rus-fre |
gen. |
неотчуждаемость имущества, полученного в качестве приданого |
inaliénabilité dotale |
Переводческий центр Parsons Translations |
146 |
17:45:03 |
rus-fre |
gen. |
социально неприспособленное лицо |
inadapté social |
Переводческий центр Parsons Translations |
147 |
17:43:48 |
rus-fre |
fin. |
определять, в погашение какого из нескольких обязательств производится платёж |
déterminer l'imputation des payements |
Переводческий центр Parsons Translations |
148 |
17:42:08 |
rus-fre |
fin. |
зачисление зачет платежей |
imputation des payements (в погашение одного из нескольких однородных долгов одному и тому же кредитору) |
Переводческий центр Parsons Translations |
149 |
17:39:40 |
eng-rus |
progr. |
pure virtual function |
истинно виртуальная функция (виртуальная функция, которая объявляется, но не определяется в базовом классе) |
ssn |
150 |
17:38:24 |
rus-fre |
law |
отсутствие избирательного права |
incapacité électorale |
Переводческий центр Parsons Translations |
151 |
17:37:38 |
rus-fre |
law |
общая недееспособность |
incapacité du droit commun |
Переводческий центр Parsons Translations |
152 |
17:37:05 |
eng-rus |
progr. |
virtual function table |
таблица виртуальных функций (статический массив указателей функций для каждого класса, содержащего виртуальные функции, генерируемый компилятором C++ . Этот массив называется vtbl (virtual pointer) и содержит один указатель функции для каждой виртуальной функции, определенной в данном классе или в её базовом классе) |
ssn |
153 |
17:36:17 |
rus-fre |
law |
постоянная утрата трудоспособности |
incapacité définitive de travail |
Переводческий центр Parsons Translations |
154 |
17:35:41 |
eng-rus |
progr. |
child class |
подкласс |
ssn |
155 |
17:33:41 |
eng-rus |
progr. |
subclass |
дочерний объект (в ООП – класс, получившийся из одного или нескольких суперклассов с помощью наследования. Если это не отменено явным образом, то содержит все поля и методы своих суперклассов (которые могут быть в нём переопределены) и добавленные новые. Syn: child class) |
ssn |
156 |
17:31:21 |
eng |
abbr. progr. |
virtual pointer |
vptr (указатель на таблицу виртуальных функций; см. polymorphic object) |
ssn |
157 |
17:29:14 |
eng-rus |
progr. |
virtual pointer |
указатель на таблицу виртуальных функций (см. polymorphic object) |
ssn |
158 |
17:27:04 |
eng |
abbr. hotels |
All Exclusive All Inclusive |
AEAI (система питания в гостиницах) |
zabic |
159 |
17:26:42 |
eng-rus |
progr. |
polymorphic object |
полиморфный объект (объект, содержащий одну или несколько виртуальных функций (virtual function ). Содержит также неявный указатель (virtual pointer) на генерируемую компилятором таблицу виртуальных функций. Полиморфный объект можно рассматривать как объект, состоящий из нескольких объектов различных типов) |
ssn |
160 |
17:24:26 |
rus-spa |
mech. |
поузловая промывка |
lavado limpieza integral total de la unidad conjunto |
ernestozag |
161 |
17:24:06 |
eng-rus |
progr. |
generated function |
порождённая функция (версия параметризованной функции (generic function ), созданная компилятором для данных конкретного типа. Другими словами, порождённая функция – конкретный экземпляр семейства функций, порождаемых данным шаблоном) |
ssn |
162 |
17:23:46 |
eng-rus |
gen. |
spin a good yarn |
рассказать хорошую историю |
Kugelblitz |
163 |
17:23:10 |
eng-rus |
gen. |
key branches production index |
индекса производства базовых отраслей |
skazik |
164 |
17:22:03 |
eng-rus |
progr. |
generic function |
параметризованная функция (тж. родовая функция; в C++ – процедура, которая может быть применена к данным разных типов. Задаётся с помощью ключевого слова template . Описывает общий набор операций над данными; её настройка на конкретный тип данных производится во время компиляции программы, когда известны типы операндов в вызове процедуры. В результате компиляции создаётся порождённая функция (generated function ). Это позволяет отделить описание алгоритма от данных и повысить эффективность программ) |
ssn |
165 |
17:17:17 |
eng-rus |
med. |
balloon stent |
баллонный катетер |
Dimpassy |
166 |
17:15:37 |
eng-rus |
progr. |
Internal type checker validates code after transformations |
Встроенный модуль контроля типов позволяет удостовериться в корректности кода после преобразований |
ssn |
167 |
17:14:34 |
eng-rus |
med. |
Gram- bacteria |
грамотрицательные бактерии |
makhno |
168 |
17:12:18 |
eng-rus |
progr. |
static type checking |
статический контроль типов |
ssn |
169 |
17:11:02 |
eng-rus |
med. |
Gram+ bacteria |
грамположительные бактерии |
makhno |
170 |
17:10:38 |
eng-rus |
proverb |
practice makes perfect |
без ученья нет уменья |
Баян |
171 |
17:10:28 |
eng-rus |
law |
statutory duty |
юридическая обязанность |
igisheva |
172 |
17:07:47 |
eng-rus |
progr. |
static type-checking |
статический контроль типов |
ssn |
173 |
17:06:16 |
rus-spa |
mech. |
посадочные места |
zonas lugares de asentamiento |
ernestozag |
174 |
17:05:33 |
eng-rus |
progr. |
runtime typing |
динамический контроль типов |
ssn |
175 |
17:04:58 |
eng-rus |
law |
federal government securities |
федеральные государственные ценные бумаги |
Leonid Dzhepko |
176 |
17:03:36 |
eng-rus |
progr. |
dynamic type checking |
динамический контроль типов |
ssn |
177 |
17:02:04 |
eng-rus |
progr. |
dynamic typing |
динамическая типизация (определение и/или контроль типов данных (объектов) во время выполнения программы) |
ssn |
178 |
17:00:12 |
eng-rus |
progr. |
static typing |
статическая типизация (определение и контроль типов объектов на стадии компиляции по их описанию в программе. Syn: static type-checking. Ant: dynamic typing) |
ssn |
179 |
16:57:00 |
eng-rus |
progr. |
static binding |
в ООП- раннее связывание (ассоциирование имени переменной или метода с классом на этапе компиляции, а не во время исполнения программы. Ant: dynamic binding) |
ssn |
180 |
16:56:31 |
eng-rus |
progr. |
static binding |
в ООП- статическое связывание (ассоциирование имени переменной или метода с классом на этапе компиляции, а не во время исполнения программы. Ant: dynamic binding) |
ssn |
181 |
16:56:18 |
eng |
abbr. fin. |
The European Group of Valuers' Association |
TEGoVA |
Ира Чалова |
182 |
16:54:19 |
eng-rus |
progr. |
early binding |
в программировании- раннее связывание (присваивание типов переменным (напр., integer, real или string) и выражениям на этапе компиляции, а не во время исполнения программы (это динамическое связывание). Syn: static binding, static typing. Ant: dynamic binding) |
ssn |
183 |
16:54:08 |
eng-rus |
med. |
self-expanding stent |
саморасправляющийся стент |
Dimpassy |
184 |
16:53:25 |
eng |
abbr. econ. |
RDX |
Russian Depositary Index |
Kessie |
185 |
16:52:29 |
eng-rus |
progr. |
early binding |
в программировании- статическое связывание (присваивание типов переменным (напр., integer, real или string) и выражениям на этапе компиляции, а не во время исполнения программы (это динамическое связывание). Syn: static binding, static typing. Ant: dynamic binding) |
ssn |
186 |
16:50:06 |
eng-rus |
progr. |
early binding |
в программировании - связывание на этапе компиляции (присваивание типов переменным (напр., integer, real или string) и выражениям на этапе компиляции, а не во время исполнения программы (это динамическое связывание). Syn: static binding, static typing. Ant: dynamic binding) |
ssn |
187 |
16:46:06 |
rus-ger |
gen. |
императорское ведомство по делам печати |
reichsschrifttumskammer |
chehlovaL87 |
188 |
16:45:05 |
eng-rus |
progr. |
dynamic binding |
в ООП динамическое связывание (тж. позднее связывание; в программировании – возможность определять класс объекта во время исполнения программы. Платой за повышение гибкости программирования является снижение производительности по сравнению с использованием статического связывания. Syn: late binding) |
ssn |
189 |
16:41:53 |
eng-rus |
progr. |
late binding |
динамическое связывание (в ООП; тж. позднее связывание; связывание процедуры или объекта во время исполнения программы. Syn: dynamic binding. Ant: early binding) |
ssn |
190 |
16:39:43 |
eng-rus |
progr. |
virtual function |
в ООП виртуальная функция (функция, допускающая позднее связывание (late binding), т.е. операция над объектом, которая может быть переопределена в подклассе. Syn: generic function) |
ssn |
191 |
16:39:14 |
eng-rus |
USA |
Global Language Monitor |
служба глобального языкового мониторинга |
bigmaxus |
192 |
16:33:43 |
rus-ger |
tech. |
термоэлемент в оболочке |
Mantelthermoelement |
Александр Рыжов |
193 |
16:33:39 |
eng-rus |
progr. |
abstract class |
порождающий класс (тж. абстрактный класс; в ООП – класс без экземпляров класса (instance); представляет собой шаблон класса, содержащий объявления переменных и методов, но не содержащий код для создания новых экземпляров класса – они содержатся в так называемых реальных классах (concrete class). B Java – определяется как класс, содержащий один или несколько абстрактных методов (abstract method). Syn: abstract parent class) |
ssn |
194 |
16:33:17 |
eng-rus |
gen. |
slide-free |
без использования слайдов (если речь идёт о семинарах) |
Goodwillah |
195 |
16:31:21 |
eng |
progr. |
vptr |
virtual pointer (указатель на таблицу виртуальных функций; см. polymorphic object) |
ssn |
196 |
16:30:01 |
eng-rus |
progr. |
abstract operation |
абстрактная операция (в ООП; операция, объявленная в абстрактном классе, но не реализованная в нём) |
ssn |
197 |
16:29:20 |
eng-rus |
O&G |
Subsea Tie-In |
подводный захлёстный стык (соединение 2-х ниток трубопровода.) |
Anton12 |
198 |
16:27:04 |
eng |
abbr. hotels |
AEAI |
All Exclusive All Inclusive (система питания в гостиницах) |
zabic |
199 |
16:26:24 |
eng-rus |
agric. |
chicken drop |
куриный навоз |
bigmaxus |
200 |
16:13:32 |
eng-rus |
med. |
Clinical Research Scientist |
Научный советник по клиническим исследованиям |
BykovAndrew |
201 |
16:08:55 |
eng |
abbr. trav. |
ESA |
English speaking assistant |
zabic |
202 |
16:02:04 |
eng |
abbr. |
dynamic typing |
runtime typing |
ssn |
203 |
16:00:21 |
rus-ger |
tech. |
комнатный термометр сопротивления |
Raumwiderstandsthermometer |
Александр Рыжов |
204 |
15:59:52 |
rus-ger |
tech. |
наружный термометр сопротивления |
Außenwiderstandsthermometer |
Александр Рыжов |
205 |
15:58:31 |
eng |
abbr. nautic. |
Marine Operations Headquarters |
MOH (на Северном морском пути) |
Venita |
206 |
15:58:10 |
rus-ger |
tech. |
накладной термометр сопротивления |
Anlegewiderstandsthermometer |
Александр Рыжов |
207 |
15:56:18 |
eng |
fin. |
TEGoVA |
The European Group of Valuers' Association |
Ира Чалова |
208 |
15:46:10 |
rus-ger |
tech. |
вставной термометр сопротивления |
Einsteck-Widerstandsthermometer |
Александр Рыжов |
209 |
15:43:00 |
eng-rus |
busin. |
procedures |
делопроизводство |
Venita |
210 |
15:42:52 |
rus-ger |
tech. |
датчик дымовых газов |
Rauchgasfühler |
Александр Рыжов |
211 |
15:35:21 |
rus-ger |
tech. |
ввинчиваемый датчик |
Einschraubfühler |
Александр Рыжов |
212 |
15:34:32 |
eng-rus |
nautic. |
application for passage |
заявка на проход (судна) |
Venita |
213 |
15:32:43 |
rus-ger |
tech. |
вставной датчик |
Einsteckfühler |
Александр Рыжов |
214 |
15:20:20 |
eng-rus |
food.ind. |
IMCU |
Международная молокосвёртывающая единица (International Milk-Clotting Unit) |
helene-angel |
215 |
15:19:12 |
eng-rus |
pharma. |
Selective tissue estrogenic activity regulator |
тканеселективный регулятор эстрогенной активности |
gnev |
216 |
15:14:19 |
eng-rus |
gen. |
problem statement |
постановка проблемы |
rainbow_chaser |
217 |
15:07:37 |
eng-rus |
mol.biol. |
molecular signature |
молекулярный портрет, молекулярная подпись (The unique pattern of gene expression for a given cell or tissue is referred to as its molecular signature) |
olgoosha |
218 |
15:06:33 |
eng-rus |
gen. |
reception |
фуршет-коктейль |
elenant |
219 |
15:03:20 |
eng-rus |
gen. |
public interest |
государственные интересы |
Vadim Rouminsky |
220 |
14:58:31 |
eng |
abbr. nautic. |
MOH |
Marine Operations Headquarters (на Северном морском пути) |
Venita |
221 |
14:56:33 |
eng-rus |
med. |
Acute Physiology And Chronic Health Evaluation scoring system |
шкала оценки острых и хронических функциональных изменений |
Dimpassy |
222 |
14:53:07 |
rus-ger |
tech. |
"живое дно" |
Schubboden |
molotok |
223 |
14:45:01 |
rus-fre |
gen. |
пользоваться чем-л. удобствами и т.п. |
disposer de (Il souhaitait faire taire les critiques qui affirment que les prisonniers disposent d'un certain confort.) |
I. Havkin |
224 |
14:44:15 |
eng-rus |
cosmet. |
regimen |
комплекс (косметических средств) |
xtz666 |
225 |
14:40:50 |
eng-rus |
gen. |
rescue breaths |
искусственная вентиляция лёгких (ИВЛ) |
juliafranchuk |
226 |
14:39:42 |
eng |
abbr. comp. |
MBP |
Manchester Coded, Bus Powered |
Mus |
227 |
14:36:47 |
rus-fre |
gen. |
уже потому, что |
ne fût-ce que parce que |
I. Havkin |
228 |
14:35:11 |
rus-ita |
idiom. |
воспринимать с осторожностью |
prendere con le pinze |
Avenarius |
229 |
14:33:01 |
eng-rus |
med. |
pellagra-preventing factor |
ниацин |
Игорь_2006 |
230 |
14:32:53 |
eng-rus |
idiom. |
village mentality |
ограниченность кругозора (см. narrow-mindedness) |
askandy |
231 |
14:32:00 |
rus-fre |
gen. |
возможность |
occasion (Dans les maisons pour peine, les détenus ont généralement l'occasion de travailler.) |
I. Havkin |
232 |
14:21:50 |
eng-rus |
construct. |
reinforcing steel of class A-I |
арматура класса A-I (Коксохиммонтаж) |
irene.chameyeva |
233 |
14:15:55 |
rus-fre |
law |
находиться в компетенции |
dépendre (La gestion des établissements pénitentiaires du pays dépend du Ministère de la Justice.) |
I. Havkin |
234 |
14:04:58 |
rus-ger |
biol. |
Модельные организмы |
Modellorganismen |
Dmitrij88 |
235 |
14:01:22 |
eng-rus |
starch. |
used water |
оборотная вода |
Anastasiya Lyaskovets |
236 |
13:59:40 |
eng-rus |
starch. |
fine water |
точная вода |
Anastasiya Lyaskovets |
237 |
13:58:31 |
eng-rus |
gen. |
Russet Burbank |
сорт картофеля с красновато-коричневой кожицей, продолговатой формы, с высоким содержанием крахмала, этот сорт изначально использовался в ресторанах McDonald`s для приготовления картофеля фри |
Kugelblitz |
238 |
13:58:27 |
eng-rus |
starch. |
line water |
грубая вода |
Anastasiya Lyaskovets |
239 |
13:57:13 |
eng-rus |
gen. |
service-minded |
услужливый (персонал) |
alemaster |
240 |
13:50:01 |
rus-ger |
gen. |
микроэлектромашинный |
mikroelektromechanisch |
H. I. |
241 |
13:49:17 |
rus-fre |
gen. |
сокрушаться по поводу чего-л. |
déplorer |
I. Havkin |
242 |
13:43:24 |
rus-fre |
gen. |
известный своим ... |
connu pour son... (le plus grand groupe hospitalier européen connu pour sa rigueur dans la sélection des entreprises) |
I. Havkin |
243 |
13:39:05 |
eng-rus |
immunol. |
osteoclast-activating factor |
фактор активации остеокластов (лимфокин, который при гиперпродукции плазматическими клетками вызывает остеолитические поражения вследствие резорбции кости) |
Игорь_2006 |
244 |
13:37:06 |
rus-fre |
gen. |
поверить в |
accorder crédit à (Comment accorder crédit à ce que les scientifiques rationalistes refusent à priori d'analyser ?) |
I. Havkin |
245 |
13:34:04 |
rus-spa |
anat. |
человекообразная обезьяна |
homínido |
Alexander Matytsin |
246 |
13:34:01 |
eng-rus |
gen. |
working breakfast |
деловой завтрак (завтрак, во время которого обсуждаются рабочие вопросы) |
jaime marose |
247 |
13:31:18 |
eng-rus |
med. |
nuclear factor-kB |
ядерный фактор каппа-В |
Игорь_2006 |
248 |
13:29:33 |
rus-spa |
anat. |
человекообразный |
homínido |
Alexander Matytsin |
249 |
13:29:31 |
eng-rus |
med. |
nuclear factor-κ |
ядерный фактор каппа-В |
Игорь_2006 |
250 |
13:24:38 |
rus-ita |
inf. |
драчун, задира |
picchiatore |
Translation Station |
251 |
13:20:42 |
rus-ita |
inf. |
сглазить, накаркать |
portare sfiga |
Translation Station |
252 |
13:20:37 |
rus-spa |
gen. |
неизгладимый след |
huella imborrable |
Alexander Matytsin |
253 |
13:19:50 |
eng-rus |
tech. |
Concentric valve |
Концентрический клапан |
OKoval |
254 |
13:14:47 |
rus-spa |
footb. |
Профессиональная футбольная лига |
Liga de Fútbol Profesional |
Alexander Matytsin |
255 |
13:13:11 |
rus-ita |
inf. |
попасть в переплёт |
stare fresco |
Avenarius |
256 |
13:13:07 |
spa |
footb. |
Liga de Fútbol Profesional |
LFP |
Alexander Matytsin |
257 |
13:12:51 |
rus-ger |
gen. |
игровая приставка |
Gameboy (не к телевизору, а предмет-игрушка сам по себе) |
zwieble |
258 |
13:11:42 |
rus-spa |
radio |
Испанская ассоциация работников коммерческого радиовещания |
Asociación Española de Radiodifusión Comercial |
Alexander Matytsin |
259 |
13:10:43 |
eng-rus |
avia. |
MOC – Minimum Obstacle Clearance |
минимальный запас высоты над препятствием |
mary-john |
260 |
13:09:05 |
spa |
abbr. |
Asociación Española de Radiodifusión Comercial |
AERC |
Alexander Matytsin |
261 |
13:08:32 |
eng-rus |
avia. |
МОС – Minimum Obstacle Clearance |
минимальный запас высоты над препятствием |
mary-john |
262 |
13:07:24 |
eng-rus |
gen. |
Sorbolo |
Сорболо (коммуна в Италии, располагается в регионе Эмилия-Романья, подчиняется административному центру Парма) |
feyana |
263 |
13:06:45 |
rus-ger |
gen. |
делать предметом обсуждения |
thematisieren |
walehrer |
264 |
13:04:32 |
rus-spa |
med. |
Система контроля за оборотом лекарственных средств |
Sistema de Vigilancia de Productos Sanitarios |
Alexander Matytsin |
265 |
13:03:18 |
eng-rus |
construct. |
consolidated steel spread list |
сводная ведомость расхода стали (Коксохиммонтаж) |
irene.chameyeva |
266 |
12:57:45 |
eng-rus |
med. |
neutrophil chemoattractant factor |
хемотаксический фактор нейтрофилов из моноцитов |
Игорь_2006 |
267 |
12:57:07 |
eng-rus |
med. |
neutrophil-activating factor |
хемотаксический фактор нейтрофилов из моноцитов |
Игорь_2006 |
268 |
12:53:23 |
rus-ita |
idiom. |
терпеливо |
in santa pace |
Avenarius |
269 |
12:49:27 |
eng-rus |
comp. |
technical support |
информационно-техническая поддержка |
Vadim Rouminsky |
270 |
12:40:25 |
rus-fre |
gen. |
как следствие ... + следующее предложение |
... fait que ... + proposition suivante |
I. Havkin |
271 |
12:33:43 |
rus-ger |
med. |
пиковое время |
Spitzenzeit |
SKY |
272 |
12:32:07 |
eng-rus |
tech. |
Micro Flow valve |
Клапан с низким коэффициентом расхода |
OKoval |
273 |
12:30:48 |
rus-fre |
gen. |
благодаря ... + следующее предложение |
... fait que + proposition suivante (Cette propriété fait que tout corps en orbite géostationnaire paraît immobile par rapport à tout point de la Terre.) |
I. Havkin |
274 |
12:30:30 |
eng-rus |
nautic. |
bottle neck |
труднопроходимый участок (пролив, фьорд) |
Venita |
275 |
12:27:34 |
eng-rus |
biol. |
nerve growth factor |
фактор роста нервной ткани |
Игорь_2006 |
276 |
12:27:00 |
rus-ger |
chem. |
проточная ячейка |
Durchflusszelle |
paVlik4o3 |
277 |
12:25:13 |
rus-fre |
gen. |
с большой точностью |
très exactement (Un corps se trouvant sur cette orbite possède une période de révolution très exactement égale à la période de rotation de la Terre sur elle-même.) |
I. Havkin |
278 |
12:20:23 |
eng-rus |
automat. |
non-contacting position detection |
бесконтактное определение положения |
Undying1982 |
279 |
12:19:32 |
eng-rus |
product. |
choke point |
слабое место |
Venita |
280 |
12:18:11 |
rus-ita |
idiom. |
во всех подробностях |
per filo e per segno |
Avenarius |
281 |
12:17:25 |
eng-rus |
med. |
myocardial depressant factor |
миокардиальный угнетающий фактор |
Игорь_2006 |
282 |
12:16:35 |
eng-rus |
navig. |
choke point |
труднопроходимый участок (пролив, фьорд) |
Venita |
283 |
12:14:40 |
rus-fre |
gen. |
выбросить стереть из памяти |
reléguer aux oubliettes |
I. Havkin |
284 |
12:10:40 |
eng-rus |
med. |
interleukin-3 |
фактор, стимулирующий рост колоний кроветворных клеток |
Игорь_2006 |
285 |
12:09:54 |
eng-rus |
med. |
multicolony-stimulating factor |
фактор, стимулирующий рост колоний кроветворных клеток |
Игорь_2006 |
286 |
12:08:29 |
rus-fre |
gen. |
отказаться от |
reléguer aux oubliettes |
I. Havkin |
287 |
12:05:58 |
eng-rus |
tech. |
mechanical coordinate system |
физическая система координат |
Палачах |
288 |
12:04:03 |
eng-rus |
mil. |
choke point |
геостратегическая точка |
Venita |
289 |
12:01:04 |
eng |
abbr. |
need to |
needda |
nerzig |
290 |
11:55:35 |
rus-fre |
logic |
принцип равнозначности |
le principe d'équivalence |
Smala |
291 |
11:54:37 |
eng-ger |
bank. |
asset, stock |
valor |
la_jeune_femme |
292 |
11:54:36 |
rus-ita |
inf. |
ломаться |
fare il prezioso |
Avenarius |
293 |
11:48:05 |
eng-rus |
embryol. |
mullerian duct inhibitory factor |
фактор регрессии мюллеровых протоков (секретируется клетками Сертоли в эмбриональном периоде, вызывает дегенерацию мюллеровых протоков к 10-й неделе эмбриогенеза) |
Игорь_2006 |
294 |
11:47:47 |
eng-rus |
automat. |
Partial stroke test |
Тест клапана частичным ходом |
Undying1982 |
295 |
11:47:35 |
eng-rus |
embryol. |
mullerian regression factor |
фактор регрессии мюллеровых протоков (секретируется клетками Сертоли в эмбриональном периоде, вызывает дегенерацию мюллеровых протоков к 10-й неделе эмбриогенеза) |
Игорь_2006 |
296 |
11:46:00 |
eng-rus |
fin. |
European Insurance and Occupational Pensions Authority |
Европейская служба по надзору в сфере страхования и негосударственного пенсионного обеспечения |
Alexander Matytsin |
297 |
11:45:20 |
eng-rus |
school.sl. |
cheat note |
шпора (разг. от "шпаргалка" тж. cheat sheet) |
'More |
298 |
11:43:28 |
eng-rus |
school.sl. |
cheat note |
шпаргалка (тж cheat sheet) |
'More |
299 |
11:40:25 |
rus-ger |
med. |
зрительная система |
Sehsystem |
SKY |
300 |
11:40:15 |
eng-rus |
fin. |
European System of Financial Supervision |
Европейская система финансового надзора |
Alexander Matytsin |
301 |
11:36:03 |
eng-rus |
bank. |
European Securities and Markets Authority |
Европейская служба по ценным бумагам и финансовым рынкам |
Alexander Matytsin |
302 |
11:35:25 |
rus-fre |
gen. |
из ... следует явствует, что |
... laisse entendre que |
I. Havkin |
303 |
11:31:58 |
eng-rus |
chem. |
NLU |
единицы нейтральной лактазы (neutral lactase units) |
helene-angel |
304 |
11:29:03 |
eng-rus |
gen. |
flipping |
злоупотребление своим статусом (путем получения из казны средств на оплату счетов за жилье) |
Anglophile |
305 |
11:27:20 |
eng-rus |
gen. |
estimate |
приблизительно рассчитывать |
Юрий Гомон |
306 |
11:24:59 |
eng-rus |
context. |
not |
только не (You broke up with Sherry? Not Sherry! I like Sherry! Ты расстался с Шерри? Только не с Шерри! Она мне нравится!) |
Victorinox77 |
307 |
11:24:23 |
eng-rus |
inf. brit. |
get one's skates on |
поторапливаться |
lop20 |
308 |
11:23:40 |
eng-rus |
gen. |
crowdsourcing |
привлечение через интернет больших групп людей (для решения каких-либо общественных проблем) |
Anglophile |
309 |
11:21:43 |
eng-rus |
logist. |
shortage while packing being intact |
внутритарная недостача (issa.ru) |
Karabas |
310 |
11:21:27 |
eng-rus |
gen. |
Edsel |
обозначение нового продукта, который не достиг целей маркетинга и не нашёл признания на рынке |
GeorgeK |
311 |
11:19:56 |
eng-rus |
gen. |
national treasure |
национальное достояние |
Anglophile |
312 |
11:18:36 |
eng-rus |
gen. |
upcycle |
найти старой вещи новое применение (вместо того, чтобы выбросить @её) |
Anglophile |
313 |
11:17:53 |
eng |
abbr. med. |
MDF |
myocardial depressant factor |
Игорь_2006 |
314 |
11:17:27 |
eng-rus |
med. |
mullerian inhibiting substance |
мюллеров ингибирующий фактор (цитокин, продуцирующийся клетками Сертоли в период эмбрионального развития и вызывающий инволюцию мюллерова протока) |
Игорь_2006 |
315 |
11:16:46 |
eng-rus |
med. |
mullerian inhibiting factor |
мюллерова ингибирующая субстанция |
Игорь_2006 |
316 |
11:16:17 |
eng-rus |
idiom. |
slinging match |
поливание друг друга грязью (см. mud slinging) |
askandy |
317 |
11:16:07 |
eng-ger |
bank. |
static data |
stammdaten (banking lexikon) |
la_jeune_femme |
318 |
11:13:54 |
eng-rus |
idiom. |
slinging match |
взаимные оскорбления (см. mud slinging) |
askandy |
319 |
11:13:07 |
eng-rus |
gen. |
quantitative easing |
накачивание экономики деньгами |
Anglophile |
320 |
11:12:52 |
eng-rus |
busin. |
power breakfast |
деловой завтрак |
Authentic |
321 |
11:08:01 |
eng-rus |
gen. |
drift off |
засыпать |
lop20 |
322 |
11:07:24 |
eng-rus |
gen. |
paywall |
блокирование информации (для тех, кто не заплатил за доступ к ней • Many links are behind paywalls, so I couldn’t look extensively. youtube.com) |
Anglophile |
323 |
11:05:51 |
eng-rus |
oil |
smoke hood |
противодымный капюшон |
twinkie |
324 |
11:04:29 |
eng-rus |
gen. |
double-dip recession |
вторая волна рецессии |
Anglophile |
325 |
11:04:14 |
rus-ger |
med. |
порог возникновения фосфена |
Phosphenschwelle |
SKY |
326 |
11:02:02 |
eng-rus |
auto. |
torsion bar |
карданная передача |
qwarty |
327 |
11:01:15 |
eng-rus |
slang |
fomo |
страх пропустить что-то важное |
AlexanderGerasimov |
328 |
11:01:04 |
eng |
abbr. |
needda |
need to |
nerzig |
329 |
10:59:48 |
eng-rus |
med. |
mouse antialopecia factor |
инозитол (препятствует развитию атеросклероза, стимулирует рост волос и может предотвратить их выпадение, способствует улучшению сна и профилактике бессонницы, снижает артериальное давление и т.д.) |
Игорь_2006 |
330 |
10:58:43 |
eng-rus |
vulg. |
schwaldo |
чмошник |
AlexanderGerasimov |
331 |
10:58:21 |
eng-rus |
law |
beneficial interest |
взаимовыгодный интерес |
bigmaxus |
332 |
10:57:11 |
eng-rus |
tech. |
mechanical jam |
заедание (механизма) |
Soulbringer |
333 |
10:57:10 |
eng-rus |
med. |
interleukin-8 |
хемотаксический фактор нейтрофилов из моноцитов |
Игорь_2006 |
334 |
10:56:52 |
eng-rus |
ocean. |
Ocean Studies Board |
Совет по исследованию океана |
lister |
335 |
10:54:10 |
eng-rus |
slang |
schlort |
маленький член |
AlexanderGerasimov |
336 |
10:50:28 |
eng |
abbr. |
PST |
Partial stroke test |
Undying1982 |
337 |
10:48:25 |
eng-rus |
gen. |
rough trail |
плохая дорога |
qwarty |
338 |
10:47:39 |
eng-rus |
slang |
killa |
убойная трава |
AlexanderGerasimov |
339 |
10:45:59 |
eng-rus |
gen. |
rough track |
разбитая колея |
qwarty |
340 |
10:41:07 |
eng-rus |
law |
pending a final resolution |
до принятия окончательного решения |
bigmaxus |
341 |
10:38:54 |
eng-rus |
O&G |
gas kitchen |
зона газообразования |
sbogatyrev |
342 |
10:38:45 |
eng-rus |
physiol. |
melanoliberin |
гормон, стимулирующий высвобождение меланотропина |
Игорь_2006 |
343 |
10:38:42 |
eng-rus |
O&G |
oil kitchen |
зона нефтеобразования |
sbogatyrev |
344 |
10:37:50 |
eng-rus |
med. |
melanotropin-releasing factor |
гормон, стимулирующий высвобождение меланотропина |
Игорь_2006 |
345 |
10:37:44 |
eng-rus |
ichtyol. |
pancake batfish |
прыгучая пирожная летучемышерыба (Halieutichthys aculeatus) рыба, обнаруженная учеными штата Аризона в 2010 г., обитающая на дне Мексиканского залива, прогуливающаяся по дну на плавниках) The pancake batfish, Halieutichthys aculeatus, belongs to the family Ogcocephalidae of batfishes. Their distributrition includes western Atlantic, North Carolina, northern Gulf of Mexico to northern South America. They inhabit a subtropical, sandy, reef-associated, and 45820 m deep environment) |
lister |
346 |
10:29:11 |
eng-rus |
med. |
thrombopoietin |
колониестимулирующий фактор мегакариоцитов |
Игорь_2006 |
347 |
10:28:38 |
eng-rus |
med. |
megakaryocyte growth and development factor |
тромбопоэтин |
Игорь_2006 |
348 |
10:24:25 |
eng-rus |
law |
voting by show of hands |
голосование по принципу "один участник – один голос" |
Leonid Dzhepko |
349 |
10:19:46 |
eng-rus |
med. |
maturation factor |
фактор созревания эритроцитов (содержится только в животных продуктах, улучшает всасывание железа) |
Игорь_2006 |
350 |
10:17:07 |
eng-rus |
agric. |
maize factor |
зеатин (фитогормон-цитокинин аденинового типа; впервые был выделен из кукурузы) |
Игорь_2006 |
351 |
10:16:43 |
eng-rus |
agric. |
zeatin |
зеатин (фитогормон-цитокинин аденинового типа; впервые был выделен из кукурузы) |
Игорь_2006 |
352 |
10:15:02 |
eng-rus |
gen. |
Museum of Oriental Art |
Музей Востока (другие официальные названия: Государственный музей Востока; Государственный музей искусства народов Востока orientmuseum.ru) |
'More |
353 |
10:14:29 |
eng-rus |
law |
according to 18 USC 2257 US Federal Law |
в соответствии с Федеральным законом США № 2257, Капитул 18 Свода законов США |
Leonid Dzhepko |
354 |
10:12:44 |
eng-rus |
med. |
macrophage colony-stimulating factor |
колониестимулирующий фактор макрофагов |
Игорь_2006 |
355 |
10:11:59 |
eng-rus |
gen. |
State Museum of Oriental Art |
Государственный музей искусства народов Востока (другие официальные названия: Государственный музей Востока; Музей Востока orientmuseum.ru) |
'More |
356 |
10:08:15 |
eng-rus |
gen. |
Pashkov House |
Пашков дом (тж дом Пашкова wikipedia.org) |
'More |
357 |
10:07:52 |
eng-rus |
gen. |
Pashkov House |
дом Пашкова (wikipedia.org) |
'More |
358 |
10:07:14 |
eng-rus |
tech. |
Electronic Article Surveillance |
Электронное отслеживание товаров (мониторинг и отслеживание товаров, отмеченных электронными, напр., RFID метками) |
JuliaR |
359 |
10:06:21 |
eng-rus |
med. |
macrophage-activating factor |
фактор, активирующий макрофаги (лимфокин, усиливающий фагоцитоз и переваривающую способность клеток) |
Игорь_2006 |
360 |
9:57:51 |
eng |
abbr. med. |
MDNCF |
monocyte-derived neutrophil chemotactic factor |
Игорь_2006 |
361 |
9:55:17 |
eng-rus |
gen. |
Third Ring Road |
ТТК (Третье транспортное кольцо wikipedia.org) |
'More |
362 |
9:54:07 |
eng |
abbr. O&G |
VCE |
vapour cloud explosion |
Segun |
363 |
9:48:44 |
eng-rus |
audit. |
factory gate price |
оптовая стоимость |
Alik-angel |
364 |
9:39:39 |
eng |
abbr. physiol. |
MRF |
melanotropin-releasing factor |
Игорь_2006 |
365 |
9:20:26 |
eng-rus |
gen. |
raise the specter of |
грозить |
karakula |
366 |
9:15:36 |
eng-rus |
tech. |
gritblasting hose |
пескоструйный патрубок |
OKoval |
367 |
9:11:50 |
eng-rus |
busin. |
inside the territory |
на территории |
Victorian |
368 |
9:04:51 |
eng-rus |
railw. |
HABD |
Детектор перегрева буксы (Hot Axle Box Detector) |
Olvic |
369 |
9:02:50 |
eng-rus |
gen. |
broad selection |
широкий выбор |
feyana |
370 |
8:58:00 |
eng-rus |
immunol. |
lymph node permeability factor |
фактор проницаемости лимфатических узлов (вещество, вырабатываемое лимфоцитами при их повреждении, увеличивающее проницаемость капилляров и миграцию мононуклеаров) |
Игорь_2006 |
371 |
8:53:03 |
eng-rus |
tech. |
Blowout hose |
Продувной патрубок |
OKoval |
372 |
8:51:07 |
rus-ger |
med. |
оптическая когерентная томография |
Optische Kohärenz-Tomographie |
SKY |
373 |
8:35:46 |
eng-rus |
med. |
liver Lactobacillus casei factor |
фактор Lactobacillus bulgaricus |
Игорь_2006 |
374 |
8:24:58 |
eng-rus |
med. |
liver filtrate factor |
фильтратный фактор (устаревшее название пантотеновой кислоты (витамина В5)) |
Игорь_2006 |
375 |
8:17:55 |
eng-rus |
med. |
leukocytosis-promoting factor |
фактор, вызывающий лейкоцитоз (вещество, стимулирующее лейкоцитоз, компонент воспалительных экссудатов) |
Игорь_2006 |
376 |
8:09:17 |
eng-rus |
med. |
leukemia inhibitory factor |
цитокин LIF |
Игорь_2006 |
377 |
7:39:12 |
eng-rus |
tech. |
lethal factor |
летальный фактор (наследуемая по Менделю единица (ген, хромосома), обуславливающая гибель организма ранее достижения им половой зрелости) |
Игорь_2006 |
378 |
7:32:40 |
eng-rus |
immunol. |
LE factors |
факторы красной волчанки |
Игорь_2006 |
379 |
7:31:36 |
eng-rus |
immunol. |
LE factors |
LE-факторы (антиядерные иммуноглобулины в плазме людей с диссеминированной красной волчанкой, при взаимодействии с ядром лейкоцита вызывают разрушение ядерного хроматина и освобождение ядерного материала из клетки) |
Игорь_2006 |
380 |
6:59:16 |
eng-rus |
railw. |
CST |
общие цели безопасности (Common Safety Target) |
Olvic |
381 |
5:59:54 |
eng-rus |
med. |
folic acid |
фактор Lactobacillus casei (незаменим для синтеза нуклеиновых кислот и при производстве красных кровяных телец) |
Игорь_2006 |
382 |
5:58:40 |
eng-rus |
med. |
Lactobacillus casei factor |
птероилглутаминовая кислота |
Игорь_2006 |
383 |
5:56:54 |
rus-ger |
med. |
хирург-ринопласт |
Nasenchirurg |
Александр Рыжов |
384 |
5:54:37 |
eng-rus |
med. |
Lactobacillus bulgaricus factor |
пантетеин (промежуточный метаболит пантотеновой кислоты – витамина В5) |
Игорь_2006 |
385 |
5:53:19 |
eng-rus |
med. |
pantetheine |
пантетеин (промежуточный метаболит пантотеновой кислоты – витамина В5) |
Игорь_2006 |
386 |
5:53:05 |
eng-rus |
mil. |
Weapons Mount Installation Kit |
комплект для монтажа установки вооружения |
qwarty |
387 |
5:52:03 |
eng |
abbr. mil. |
Weapons Mount Installation Kit |
WMIK |
qwarty |
388 |
5:51:58 |
eng-rus |
med. |
pantetheine |
фактор Lactobacillus bulgaricus |
Игорь_2006 |
389 |
5:50:58 |
eng-rus |
med. |
Lactobacillus bulgaricus factor |
фактор Lactobacillus bulgaricus |
Игорь_2006 |
390 |
5:49:02 |
eng-rus |
IT |
protocol analyzer |
сетевой анализатор |
ssn |
391 |
5:46:31 |
eng-rus |
progr. |
stateless protocol |
протокол без сохранения состояния |
ssn |
392 |
5:45:38 |
eng-rus |
busin. |
commercial inquiry |
запрос на коммерческое предложение |
Soulbringer |
393 |
5:44:47 |
rus-ger |
med. |
интраназальный сплинт |
Nasenschiene |
Александр Рыжов |
394 |
5:44:10 |
eng-rus |
med. |
factor Inv |
фактор Inv (устаревшее название фактора, детерминирующего некоторые аллотипы иммуноглобулинов человека; обнаруживается на κ-цепях IgG) |
Игорь_2006 |
395 |
5:43:49 |
eng-rus |
IT |
security protocol |
протокол системы защиты |
ssn |
396 |
5:41:48 |
eng-rus |
IT |
protocol translator |
транслятор протоколов (набор аппаратных и/или программных средств, используемый для преобразования протоколов одной сети в протоколы другой) |
ssn |
397 |
5:39:46 |
eng-rus |
IT |
automatic emulation switching |
автоматическое переключение эмуляторов (свойство принтеров, позволяющее им менять языки управления без вмешательства человека. Принтер, обладающий таким свойством, опознает язык описания страниц передаваемых на печать документов, напр., PostScript или PCL6, и автоматически подстраивается под него) |
ssn |
398 |
5:38:23 |
eng-rus |
IT |
automatic network switching |
автоматическое переключение протоколов |
ssn |
399 |
5:37:15 |
eng-rus |
IT |
protocol switching |
переключение протоколов (переключение, напр., сетевого или подразделенческого принтера с протокола на протокол) |
ssn |
400 |
5:35:32 |
eng-rus |
IT |
protocol overhead |
протокольные накладные затраты |
ssn |
401 |
5:33:40 |
eng-rus |
IT |
protocol independent |
протоколонезависимый (о сетевых устройствах, напр., мостах) |
ssn |
402 |
5:32:33 |
eng-rus |
IT |
protocol decoding |
анализ протокола (передачи данных) |
ssn |
403 |
5:30:07 |
eng-rus |
IT |
protocol converter |
конвертор протоколов (устройство или программа, выполняющее преобразование между различными протоколами со сходными функциями. Преобразования могут касаться скорости передачи, формата сообщения, среды передачи, способов контроля ошибок и др.) |
ssn |
404 |
5:27:51 |
eng-rus |
IT |
modulation protocol |
протокол модуляции (общее название для протоколов (стандартов), регламентирующих модуляцию и демодуляцию цифровых сигналов, передаваемых по аналоговым соединениям (телефонным линиям); примеры – V.21 , Bell103, V.22 , V.22bis , Bell212, V.23 , V.32 , V.32bis , V.32terbo, V.34 , V.34+, K56Flex или V.90) |
ssn |
405 |
5:26:25 |
eng-rus |
progr. |
in-band protocol |
внутриполосный протокол (протокол, согласно которому данные и сигналы управления передаются по одному соединению) |
ssn |
406 |
5:25:34 |
eng-rus |
progr. |
request/grant handshaking |
подтверждение связи |
ssn |
407 |
5:23:45 |
eng-rus |
progr. |
request-grant handshaking |
подтверждение связи |
ssn |
408 |
5:21:28 |
eng-rus |
progr. |
hardware handshake |
аппаратное подтверждение |
ssn |
409 |
5:19:20 |
eng-rus |
progr. |
hardware handshaking |
аппаратное подтверждение (см. handshaking) |
ssn |
410 |
5:18:10 |
rus |
abbr. O&G, oilfield. |
ППЖ |
параметры промывочной жидкости |
Krutov Andrew |
411 |
5:17:23 |
eng-rus |
progr. |
software handshaking |
программное подтверждение связи (см. handshaking) |
ssn |
412 |
5:14:10 |
eng-rus |
IT |
handshaking |
обмен с квитированием |
ssn |
413 |
5:10:46 |
eng-rus |
IT |
connection-oriented protocol |
сетевой протокол передачи с установлением соединения (данные транспортного уровня передаются непрерывным потоком с установлением сквозного соединения (end-to-end connection) перед их отправкой; пример – TCP . Syn: connection-based protocol , stream-oriented protocol) |
ssn |
414 |
5:08:44 |
eng-rus |
progr. |
stream-oriented processing |
потоковая обработка (данных) |
ssn |
415 |
5:05:51 |
eng-rus |
progr. |
stream-oriented |
ориентированный на потоковые данные |
ssn |
416 |
5:02:45 |
eng-rus |
IT |
connection-oriented |
требующий соединения (тж. на основе соединений; тип сети, в которой обмен данными делится на три чётко выраженные фазы: установление соединения, передача данных и разрыв соединения. Примером такой сети является обычная телефонная связь. Обратите внимание, что в сетях Ethernet данные просто выставляются на линии и каждая станция должна "слушать", не ей ли адресован этот пакет) |
ssn |
417 |
4:59:55 |
eng-rus |
IT |
connectionless protocol |
сетевой протокол передачи без установления соединения (также называется протоколом с коммутацией пакетов; примеры – протоколы IP и UDP) |
ssn |
418 |
4:55:54 |
eng-rus |
IT |
byte-oriented protocol |
байт-ориентированный протокол (передачи данных; класс коммуникационных протоколов канального уровня, обеспечивающих передачу данных посимвольно (байтами). Управляющие потоком данных (разделяющие кадры) символы отличаются от символов данных. Такого рода протоколы применяются в большинстве асинхронных каналов на базе модемов) |
ssn |
419 |
4:53:07 |
eng-rus |
IT |
protective shroud |
защитный колпак (защитный кожух) |
ssn |
420 |
4:52:03 |
eng |
abbr. mil. |
WMIK |
Weapons Mount Installation Kit |
qwarty |
421 |
4:51:21 |
eng |
abbr. med. |
LBF |
Lactobacillus bulgaricus factor |
Игорь_2006 |
422 |
4:50:10 |
eng-rus |
IT |
protective cutout device |
устройство защитного отключения (УЗО; предназначается для обеспечения защиты человека от поражения электрическим током при прямом прикосновении к одной из токоведущих частей (оголённый провод, корпус электрического аппарата, попавший под напряжение и т. д.), а также для защиты от возгораний и пожаров, возникающих на объектах вследствие возможных повреждений изоляции, неисправностей электропроводки и электрооборудования. Реализуется с помощью дифференциального реле (differential relay)) |
ssn |
423 |
4:47:17 |
eng-rus |
IT |
protection slip |
защитная карта (вставляемая в дисковод при транспортировке ЭВМ) |
ssn |
424 |
4:42:06 |
eng-rus |
progr. |
virus filtering |
проверка на вирусы |
ssn |
425 |
4:40:16 |
eng-rus |
progr. |
unregistered version |
незарегистрированная версия (обычно пользователю после инсталляции программного продукта для его регистрации у вендора даётся либо фиксированное время (до месяца), либо разрешается произвести лишь ограниченное количество запусков этого ПО) |
ssn |
426 |
4:37:49 |
eng-rus |
progr. |
registration number |
регистрационный номер (номер или код, который должен ввести пользователь при инсталляции программного продукта. Применяется для защиты от нелицензионного копирования (пиратства). Существует множество стратегий генерации и контроля регистрационных номеров, однако наиболее популярна онлайновая проверка (online verification) введённого регистрационного номера фирмой-разработчиком) |
ssn |
427 |
4:36:15 |
eng-rus |
progr. |
registration-number protection |
защита ПО с помощью регистрационных номеров |
ssn |
428 |
4:34:29 |
eng-rus |
progr. |
level of protection |
уровень защищённости (определяется путём проверки соответствия системы или приложения заданным требованиям по безопасности. Syn: protection level) |
ssn |
429 |
3:44:58 |
eng-rus |
progr. |
protection level |
уровень защищённости (определяется путём проверки соответствия системы или приложения заданным требованиям по безопасности. Syn: level of protection) |
ssn |
430 |
3:34:59 |
eng-rus |
progr. |
hardware key protection |
защита программ с помощью электронного ключа |
ssn |
431 |
3:33:57 |
eng-rus |
progr. |
firewall protection |
защита с помощью межсетевого экрана |
ssn |
432 |
3:33:56 |
eng-rus |
lab.law. |
agency personnel |
представительский персонал |
igisheva |
433 |
3:31:33 |
eng-rus |
progr. |
boundary protection |
защита границ (памяти; в процессорах, поддерживающих многозадачность, аппаратный механизм защиты ОЗУ, выделенного приложению, от попыток записи, передачи управления и т.п. со стороны другого приложения) |
ssn |
434 |
3:30:13 |
eng-rus |
invest. |
financier |
инвестор |
igisheva |
435 |
3:28:58 |
eng-rus |
progr. |
hard page break |
фиксированный разрыв страниц |
ssn |
436 |
3:28:15 |
eng-rus |
law |
ultimate owner |
конечный собственник |
igisheva |
437 |
3:25:01 |
eng-rus |
progr. |
forced page break |
фиксированный разрыв страниц |
ssn |
438 |
3:22:11 |
eng-rus |
yacht. |
mid cabin boat |
каютный катер |
ilyas_levashov |
439 |
3:19:05 |
eng-rus |
busin. |
purchaser group |
группа покупателя |
igisheva |
440 |
3:18:33 |
eng-rus |
busin. |
contractor group |
группа подрядчика |
igisheva |
441 |
3:14:45 |
eng-rus |
progr. |
block protection |
защита блока (в текстовых процессорах, НИС (настольных издательских системах) и программах вёрстки – команда, запрещающая вставку плавающего разрыва страниц (soft page break) в конкретный блок текста во избежание появления некорректного разрыва страниц) |
ssn |
442 |
3:08:56 |
eng-rus |
IT |
frame ground |
корпусная земля |
ssn |
443 |
3:06:28 |
eng-rus |
IT |
protected ground |
защитная земля |
ssn |
444 |
3:03:52 |
eng-rus |
progr. |
active attack |
активная атака (попытка взлома защиты с последующим изменением данных) |
ssn |
445 |
3:01:23 |
eng-rus |
progr. |
protected checksum |
ЗКС |
ssn |
446 |
2:54:49 |
eng-rus |
progr. |
prosody |
интонация |
ssn |
447 |
2:48:45 |
eng-rus |
progr. |
de facto standard |
стандарт де-факто (стандарт на программные или аппаратные средства или коммуникационный протокол, которые приобрели широкую популярность не потому, что были утверждены международной организацией по стандартизации, а благодаря его по тем или иным причинам широкому распространению, напр., ввиду доминирующего положения компании-разработчика (изготовителя) в конкретном секторе рынка. Так, сейчас стандартом де-факто в области текстовых процессоров является Microsoft Word) |
ssn |
448 |
2:47:03 |
eng-rus |
progr. |
proprietary standard |
частный стандарт (неопубликованный и иногда секретный набор правил и спецификаций, описывающий конструкцию (построение) и/или функциональные (операционные) характеристики программы или устройства; компания, владеющая стандартом, рассчитывает на то, что он станет стандартом де-факто и заставит пользователей покупать только её продукты, Такая стратегия считается контрпродуктивной, так как ведёт к монополизму одного поставщика и замедляет рост рынка) |
ssn |
449 |
2:43:48 |
eng-rus |
progr. |
proprietary software |
патентованные программы (их использование, распространение и модификация могут осуществляться только с согласия автора) |
ssn |
450 |
2:36:58 |
eng-rus |
progr. |
proprietary format |
пользовательский формат |
ssn |
451 |
2:35:03 |
eng-rus |
progr. |
open source |
открытые источники информации (к ним относятся, прежде всего, публикации в СМИ, в научной литературе, на веб-сайтах, а также открытая информация, предоставляемая организациями) |
ssn |
452 |
2:33:12 |
eng-rus |
progr. |
proprietary code |
проприетарный код (код, права на который являются чьей-то частной собственностью, в отличие от open source) |
ssn |
453 |
2:32:50 |
eng-rus |
law, ADR |
anticipated savings |
предполагаемые сбережения |
igisheva |
454 |
2:28:53 |
eng-rus |
progr. |
pilot standard |
первая редакция стандарта |
ssn |
455 |
2:24:28 |
eng-rus |
progr. |
proposed standard |
предлагаемый стандарт |
ssn |
456 |
2:21:33 |
eng-rus |
progr. |
proportional spacing |
пропорциональный интервал (интервал, применяемый при форматировании текста, – бывает межсимвольный и межстрочный) |
ssn |
457 |
2:03:26 |
eng-rus |
med. |
prosthetics technician |
протезист (специалист, который занимается изготовлением протезов) |
CubaLibra |
458 |
2:02:27 |
eng-rus |
progr. |
proportional pie graph |
пропорциональная секторная диаграмма (в деловой презентационной и аналитической графике – сдвоенная диаграмма, в которой размер каждого сектора пропорционален значению представляемых этим сектором данных. Пропорциональные диаграммы полезны для сравнения двух секторов, когда один из них существенно больше другого) |
ssn |
459 |
1:59:44 |
eng-rus |
progr. |
paired pie graph |
сдвоенная секторная диаграмма |
ssn |
460 |
1:58:49 |
eng-rus |
inf. |
what do you mean? |
вы о чем? |
Andy |
461 |
1:55:48 |
eng-rus |
progr. |
proportional pie graph |
пропорциональная круговая диаграмма (в деловой презентационной и аналитической графике – сдвоенная диаграмма, в которой размер каждого сектора пропорционален значению представляемых этим сектором данных. Пропорциональные диаграммы полезны для сравнения двух секторов, когда один из них существенно больше другого) |
ssn |
462 |
1:50:12 |
eng-rus |
IT |
proportion wheel |
механизм пропорционального увеличения или уменьшения фрагмента текста или изображения (при вёрстке) |
ssn |
463 |
1:46:31 |
eng-rus |
progr. |
property set |
набор свойств (стандартная форма представления информации о файле, сохраняемая в потоке (stream) структурированного хранилища (structured storage)) |
ssn |
464 |
1:39:59 |
eng-rus |
progr. |
property frame |
рамка свойств (COM-объект, создаваемый контейнером для каждого управляющего элемента) |
ssn |
465 |
1:38:03 |
eng-rus |
progr. |
property checking |
проверка свойства |
ssn |
466 |
1:33:14 |
eng-rus |
progr. |
proper procedure |
правильная процедура (принятая, стандартизованная или формализованная процедура, напр., процедура установки или обновления драйвера) |
ssn |
467 |
1:32:21 |
eng-rus |
progr. |
proper procedure |
истинная процедура (процедура, не возвращающая результат. Ant: function procedure) |
ssn |
468 |
1:29:21 |
eng-rus |
progr. |
propeller-head |
сленг голова с мотором |
ssn |
469 |
1:22:23 |
rus-ger |
med. |
диабетологический центр |
Diabetes-Zentrum |
SKY |
470 |
1:20:30 |
rus-ger |
gen. |
набожность |
Frommheit |
Veronika78 |
471 |
1:18:58 |
eng-rus |
progr. |
syntax checking |
синтаксический контроль (операция, выполняемая лексическим анализатором компилятора или интерпретатора. В современных системах программирования автоматическая проверка синтаксиса производится в момент написания текста программы) |
ssn |
472 |
1:17:16 |
eng-rus |
law |
claim for infringement |
заявленное нарушение |
igisheva |
473 |
1:16:37 |
eng |
abbr. progr. |
spelling checker |
spell checker |
ssn |
474 |
1:11:25 |
eng-rus |
comp.sl. |
grammar checker |
проф. спелчекер (программа, проверяющая грамматическую правильность предложения. Может находить, подчёркивать и рекомендовать изменить неудачные обороты, орфографические ошибки, пропущенные запятые, ошибки склонения и т. п. Имеется в большинстве развитых текстовых процессоров) |
ssn |
475 |
1:08:46 |
eng-rus |
progr. |
context checker |
программа проверки текста на отсутствие контекстных ошибок |
ssn |
476 |
1:05:18 |
eng-rus |
progr. |
spelling checker |
орфографический корректор |
ssn |
477 |
1:01:07 |
eng-rus |
progr. |
proofreader |
корректор (орфографический; человек или программа, проверяющие текст на отсутствие грамматических ошибок) |
ssn |
478 |
1:00:58 |
eng-rus |
saying. |
people who live in glass houses should not throw stones |
чем кумушек считать трудиться, не лучше ль на себя, кума, оборотиться? |
igisheva |
479 |
0:59:49 |
eng-rus |
inf. |
people who live in glass houses should not throw stones |
кто бы говорил (о человеке, критикующем других людей за недостатки, которыми обладает сам) |
igisheva |
480 |
0:57:47 |
eng-rus |
tech. |
Dynamic tolerance |
динамический допуск |
Палачах |
481 |
0:52:18 |
eng-rus |
med. |
jectokit |
набор для проведения инъекций |
Olga Fomicheva |
482 |
0:51:03 |
eng-rus |
IT |
proof quality |
проба драгметалла |
ssn |
483 |
0:48:48 |
eng-rus |
IT |
draft quality |
качество как при черновой печати (см. тж. draft mode, proof quality) |
ssn |
484 |
0:47:21 |
rus-ger |
med. |
интраокулярное введение |
intraokulare Injektion |
SKY |
485 |
0:47:10 |
eng-rus |
IT |
proof quality |
качество пробного оттиска (см. тж. draft quality) |
ssn |
486 |
0:45:12 |
eng-rus |
progr. |
proof of termination |
доказательство правильности завершения (программы) |
ssn |
487 |
0:43:20 |
eng-rus |
progr. |
proof methodology |
методология доказательства (напр., для формальной проверки (оценки) работоспособности параллельных программ) |
ssn |
488 |
0:43:03 |
rus-ger |
med. |
секторальная лазерная коагуляция |
fokale Laserkoagulation |
SKY |
489 |
0:41:11 |
eng-rus |
law |
prior to the effective date |
до момента вступления в силу |
igisheva |
490 |
0:40:44 |
eng-rus |
law |
from the effective date |
с момента вступления в силу |
igisheva |
491 |
0:39:40 |
eng-rus |
IT |
pronged |
штыревой |
ssn |
492 |
0:38:55 |
eng-rus |
IT |
prongless |
гнездовой |
ssn |
493 |
0:30:58 |
eng-rus |
IT |
prongless end |
гнездовой конец (соединительного шнура) |
ssn |
494 |
0:29:21 |
eng-rus |
IT |
pronged end |
штыревой конец (соединительного шнура) |
ssn |
495 |
0:28:30 |
eng-rus |
IT |
round prong |
круглый штырёк |
ssn |
496 |
0:27:56 |
eng-rus |
IT |
flat prong |
плоский штырёк |
ssn |
497 |
0:25:01 |
eng-rus |
progr. |
synchronous promptitude |
быстродействие в синхронном режиме |
ssn |
498 |
0:23:24 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous promptitude |
быстродействие в асинхронном режиме |
ssn |
499 |
0:16:37 |
eng |
progr. |
spellchecker |
spelling checker |
ssn |
500 |
0:13:44 |
rus-ger |
med. |
критическая частота слияния световых мельканий |
FVF Flimmerverschmelzungsfrequenz |
SKY |
501 |
0:05:39 |
eng-rus |
law, ADR |
original provider |
первоначальный поставщик |
igisheva |
502 |
0:03:50 |
eng-rus |
progr. |
event-driven |
событийно-управляемый (способ описания поведения системы, при котором все события можно идентифицировать и каждое из них связать с последовательностью действий, выполняемых при его возникновении. События в системе могут возникать асинхронно) |
ssn |
503 |
0:01:07 |
eng-rus |
progr. |
command prompt |
запрос команды (пользователя) |
ssn |
504 |
0:00:52 |
eng-rus |
idiom. |
be and remain |
являться и оставаться |
igisheva |